Google perlu meningkatkan pengenalan bilingual, yang sangat buruk bagi Asisten dan …

Google mengumpulkan sejumlah besar data suara di semua produknya, dan meskipun tidak terlalu transparan tentang praktiknya, kami sebagai pengguna paling diuntungkan. Pengenalan suara terus meningkat selama bertahun-tahun, memungkinkan teknologi fiksi ilmiah yang mengesankan, seperti speaker pintar, untuk memasuki rumah kita. Namun, ada satu departemen di mana Google perlu meningkatkan permainannya: Penutur multibahasa memiliki kesulitan menggunakan lebih dari satu bahasa dalam produk Google apa pun.

Meskipun ada banyak orang yang menjalani seluruh hidupnya berbicara dalam satu bahasa, banyak negara di dunia menyulap dua atau bahkan lebih konstan. Saat ini, banyak produk masih dikembangkan oleh orang-orang dengan hanya satu bahasa utama, sehingga dukungan dwibahasa seringkali tidak sebaik yang seharusnya (yang juga berlaku di luar proses bicara dan audio).

Itu masalah bagi orang yang secara teratur beralih di antara lebih dari satu bahasa. Pendiri Android Police, Artem, secara rutin berjuang dengan fitur dikte Gboard, sementara editor kami Rita segera menghapus bahasa sekundernya, Prancis, dari Asisten. Ada juga laporan dari Reddit yang mengeluhkan masalah yang berasal dari Asisten Bilingual. Beberapa Redditor bahkan memperhatikan bahwa speaker Home Google mereka membutuhkan waktu pemrosesan yang lebih lama ketika mereka harus menyulap dua bahasa.

… Apa yang harus saya katakan, dalam bahasa Inggris: "Tanggal publikasi asli dirilis akhir bulan ini."

Apa yang ditulis @google: "Ураган тяжелый из галогенов по СоССддя Smart TV".

Ini omong kosong, dan itu terjadi setiap saat.

– Artem Russakovskii (@ArtemR) 2 Januari 2020

Papan tulis

Berikut adalah beberapa contoh kesulitan dwibahasa Gboard bagi saya, seorang penutur asli bahasa Jerman. Masalah-masalah ini tentu akan diperbesar untuk orang-orang yang menggunakan lebih dari dua bahasa.

(embed) https://www.youtube.com/watch?v=oya0PjsOkRM (/ embed)

Seperti yang dapat Anda dengar dan lihat, ada juga beberapa contoh di mana Google mengubah bahasa secara sewenang-wenang di tengah kalimat selama pemrosesan. Itu kadang-kadang masuk akal (saya mengubah bahasa di tengah kalimat tergantung pada siapa saya berbicara), tetapi sering terjadi ketika seharusnya tidak. Itulah yang terjadi dalam contoh-contoh ini, di mana Google benar-benar merindukan saya berbicara bahasa Inggris dan menciptakan omong kosong Jerman yang tidak berarti, diterjemahkan untuk kenyamanan Anda:

  • "Sekarang saya akan menunjukkan kepada Anda seberapa buruknya (Google) memahami saya" -> "Arena Damen lurus Herbert Google landesgrenzen" -> "Arena wanita lurus Herbert Google berbatasan"
  • "Jika ada cara untuk mengotomatisasi ini" -> "BVG ticketautomat" -> "Mesin Penjual Otomatis BVG" (BVG adalah agen transportasi umum di Berlin, jadi kombinasi ini sangat masuk akal).
  • "Tunggu, saya belum menyelesaikan artikel" -> "AUTOMIST Haftbefehl nicht radeke" -> "CARMASTER no Radeke waran" (kata terakhir bahkan bukan kata Jerman, dan saya tidak tahu mengapa CARMASTER akan muncul dalam huruf kapital.)

Note Dibutuhkan sedikit usaha untuk mengeluarkan tingkat kesalahpahaman ini dari Gboard, dan dalam rekaman yang Anda dengar di sini, aksen saya lebih terlihat, yang dapat memperbesar masalah. Namun, Gboard harus dapat memperhatikan bahwa apa yang diproduksi di Jerman tidak ada artinya dan perubahan ke bahasa Inggris.

Google Assistant

Wizard juga kacau ketika Anda mengkonfigurasinya dalam dua bahasa. Mari kita mulai dengan klasik yang saya dengar setiap hari ketika saya mencoba mengatur timer dalam bahasa Inggris, yang direkam oleh perangkat Google Home saya:

https://www.androidpolice.com/wp-content/uploads/2020/01/timer-for-5-recording.mp3

Saya mengatakan kepada Google untuk "mengatur timer selama 5 menit." Untuk beberapa alasan, Google memutuskan untuk memahami bagian pertama dalam bahasa Jerman: "Stelle Timer" daripada "setting a timer". Wisaya mendapatkan sisa kalimat dalam bahasa Inggris, sehingga diputuskan bahwa "selama lima menit" harus menjadi nama penghitung waktu (seperti pada, "Atur penghitung waktu yang disebut 'keripik kentang'") dan tanyakan kepada saya berapa lama seharusnya. Saat itulah saya perlu menjawab dalam bahasa Jerman dan mengatakan untuk mengatur timer selama lima menit, lagi. Jawabannya, diterjemahkan sepenuhnya: "Tentu, penghitung waktu lima menit disebut 'selama lima menit.' Mulai sekarang." ¯ _ (ツ) _ / ¯

kata

https://www.androidpolice.com/wp-content/uploads/2020/01/turn-off-La-lights-grabado.mp3

Terjemahan frasa omong kosong sebelumnya dalam bahasa Jerman: "Timer for ya". Apa yang sebenarnya saya katakan: "Matikan lampu."

Terkadang, Google suka memahami sesuatu yang sangat berbeda. Ketika saya mengatakan "matikan lampu", sepertinya saya ingin mengatur "timer sudah" dalam bahasa Jerman, sebuah kalimat yang tidak masuk akal.

Masalah-masalah ini tidak hanya muncul untuk orang dengan aksen yang kental. Artem tidak memiliki aksen sama sekali, dan Google terkadang masih berpikir saya berbicara bahasa Inggris ketika saya berbicara bahasa Jerman (tidak ada aksen). Hal yang sama berlaku untuk Rita dengan kombinasi bahasa Inggris / asistennya. Itu terus terjadi pada kita sampai pada titik di mana lebih mudah untuk menonaktifkan satu bahasa pada suatu waktu.

Solusi yang mungkin

Di Gboard, akan sangat membantu jika ada cara cepat dan mudah untuk mendorong Google menyalin kembali apa yang baru saja dikatakannya, mungkin sebuah menu lama yang memungkinkan Anda memilih bahasa yang akan dicoba di papan ketik?

Sedangkan untuk speaker pintar, ini sedikit lebih sulit tetapi tentu saja itu bisa dilakukan. Mengapa saya tidak dapat mengikuti perintah misheard, diterjemahkan dengan mengatakan: "Halo Google, itu bahasa Jerman, silakan coba lagi?" Pendekatan ini belum ada untuk rumah multibahasa yang menggunakan tiga bahasa dan frasa berbeda dalam satu kalimat, tetapi itu bukanlah sesuatu yang saya harapkan saat ini mengingat kesengsaraan dwibahasa yang kita tinggali.

Google juga dapat menggunakan kombinasi data lokasi dan riwayat pencarian untuk menilai bahasa ibu saya. Kemudian bahasa Inggris saya akan terdengar sedikit lebih Jerman dan akan mengembangkan toleransi kesalahan atau pengucapan yang tidak biasa. Tentu saja, ini dapat digunakan untuk kombinasi bahasa lainnya. Tetapi ini adalah solusi tingkat berikutnya, dan saya pikir ini lebih dan lebih sulit untuk diimplementasikan daripada pendekatan lain.

Bahasa sulit dan kita harus mengingatkan diri kita sendiri bahwa kita sering tidak saling memahami dalam kehidupan sehari-hari. Saya merasa seperti kita bisa mengharapkan terlalu banyak kesempurnaan dari mesin kami. Namun, kurangnya algoritma adalah cara cepat untuk mengesampingkan positif palsu dan memahami maksud.

Jika saya memberitahu seseorang untuk mengatur timer ketika saya memasak dan orang itu harus memutuskan apakah akan mengatakan "10 menit" atau "10 jam", mereka kemungkinan besar akan memilih menit karena konteksnya. Hal yang sama berlaku dalam semua bahasa. Jika saya hanya mengerti omong kosong karena diatur ke bahasa Inggris pada waktu tertentu (percayalah, ini terjadi), saya akan berhenti dan mencoba melacak apa yang saya dengar hanya untuk menyadari bahwa itu sebenarnya Jerman.

Untuk mesin, ini mungkin tidak mudah, tetapi Google telah berhasil mengisolasi suara dari kerumunan dalam demo teknologi dua tahun, sehingga tampaknya aneh bahwa dukungan multibahasa masih sangat buruk.

Kami harus memberi kredit Google ketika kredit kedaluwarsa, tetapi: Amazon Saya baru saja memperkenalkan dukungan bilingual kepada Alexa pada Oktober 2019, sementara Siri tidak mendukung lebih dari satu bahasa. Ini memberi saya harapan bahwa Google baru saja bermain (ingat Google Now?) Bahwa ada banyak ruang untuk perbaikan di masa depan. Google juga merupakan pelopor dalam terjemahan enthe-Vuela yang dapat diakses oleh pengguna melalui wisaya dan terjemahan kamera instan, menjadikannya jelas bahwa perusahaan mengakui pentingnya bidang ini.

Sementara itu, saya telah menonaktifkan bahasa Jerman di Asisten saya dan meskipun ada kesulitan dengan arah dan lagu lokal, pengalaman Anda jauh lebih baik sekarang.

Selama seminggu terakhir, saya telah menguji cara untuk mengurangi kesengsaraan dwibahasa di Gboard, tapi saya tidak akan menyebutnya solusi yang tepat. Buka pengaturan bahasa keyboard dan nonaktifkan opsi pengetikan multibahasa. Kemudian Anda dapat mengubah bahasa secara manual saat Anda ingin menulis atau mendikte dalam bahasa lain. Ini kurang nyaman daripada pemutus sirkuit yang umumnya bekerja dengan sempurna saat mengetik, jadi yang saya lakukan adalah ini: Saya hanya menonaktifkan input multibahasa pada keyboard bahasa Inggris saya untuk meningkatkan dikte bahasa Inggris dan membiarkannya diaktifkan di keyboard utama bahasa Jerman saya.

Google perlu meningkatkan pengenalan bilingual, yang sangat buruk untuk Asisten dan Gboard (diperbarui) 2 Google perlu meningkatkan pengenalan bilingual, yang sangat buruk untuk Asisten dan Gboard (diperbarui) 3

Ketepatan menulis suara-suara Gboard sekarang jauh lebih baik bagi saya, meskipun kadang-kadang saya masih melihat satu atau dua kata bahasa Inggris yang disalahartikan di antara dikte Jerman saya. Sama seperti menonaktifkan bahasa sekunder Anda di Asisten, ini bukan solusi nyata untuk masalah mendasar Google dengan banyak bahasa, tetapi mengacaukan pengaturan ini mungkin membantu juga.

Pos terkait

Back to top button